Name: Jógvan Isaksen
Born: 1950, Tórshavn
Selected work: Hitt blinda liðið
Awards and recognitions: Two-time winner of Mentanarvirðisløn M.A. Jacobsens (1994, 2011). Faroese Culture Prize Honorary award (2006)

Jógvan Isaksen holds an MA in Nordic Literature, and has taught Faroese literature and language at the University of Copenhagen since 1986. He has published a range of books about Faroese literature and painting, and is primarily know for his crime novels set in the Faroe Islands with Hannis Martinsson as main character. His first crime novel, Blíð er summarnátt á Føroyalandi, published in 1990, made him a household name. Since then he has written several crime novels for both adults and children, and his works have been translated into Danish, German and Icelandic. Recently, he has sold the rights to his crime novels to Arabic. Hitt blinda liðið is his 3rd crime novel in the series about William Hammer and the police department "Skansadeildin".

Crime novels:
2015 Hitt blinda liðið
2014 Vølundarhús
2013 Prædikarin
2012 Tann fimti maðurin
2011 Deydningar dansa á sandi
2010 Norska Løva
2009 Norðlýsi
2008 Metusalem
2007 Adventus Domini
2005 Krossmessa
1996 Á Ólavsøku
1994 Gráur oktober
1990 Blíð er summarnátt á Føroyalandi

Children’s books:
1999 Barbara og horvna bamsan
1996 Horvnu kirkjubøstólarnir
1991 Brennivargurin

Translations:
2016 Walpurgis Tide (Norvik Press)
2013 Nordlys (Torgard)
2011 Metusalem (Torgard)
2009 Korsmesse (Torgard)
2007 Option Färöer (Grafit)
2006 Krossmessa (Grámann bókaútgáfa)
2005 Leynigöngin (Grámann bókaútgáfa)
2004 Brennivarurinn (Grámann bókaútgáfa)
2001 “Das St. Olavsfest” in Morde in hellen Nächten. Die besten Kriminalgeschicten aus Skandinavien. Translated into German by Christel Hildebrandt.
1998 Brandstifteren (Vindrose)
1995 Grå oktober (Vindrose), re-published by Torgard, 2011
1995 Grár október. Translated into Icelandic by Ásgeir Ásgeirsson. (Uglan) 1995 Mild ist die färöische Sommernacht (Pettersson, Münster) – re-published as Endstation Färöer, Grafit 2006
1994 Ljúf er sumarnótt í Færeyjum. Translated into Icelandic by Ásgeir Ásgeirsson. (Uglan)
1991 Blid er den færøske sommernat (Vindrose) re-published by Torgard, 2011