11415dd194-150x150.jpg

Name: Jóanes Nielsen
Born: 1953, Tórshavn
Selected work: Bommhjarta
Awards and nominations: 
Two-time winner of Mentanarvirðisløn M.A. Jacobsens (1984, 2012) Nordic Drama Award (2002) 
National Faroese Culture Prize (2011) 
Five-time nominee for Nordic Council’s Literature Prize (1988, 1994,1999, 2004, 2013)

Jóanes Nielsen’s works deal with political and existential issues. He made his debut in 1978, and has since written several plays, short stories, poetry collections and novels. Several of his works have been translated into Danish and Norwegian. His novel Brahmadellarnir (2011) has been translated into German and published by Verlagsgruppe Random House in 2016.

Poetry
2014 Yrkingar 2014
2012 Tapet millum øldir
2007 Tey eru, sum taka mánalýsi í álvara
2002 Brúgvar av svongum orðum
1998 Pentur
1993 Kirkjurnar á havsins botni
1987 Naglar í jarðarinnar hús
1985 Tjøraðu plankarnir stevna inn í dreymin
1984 Pinnabrenni til socialismuna
1978 Trettandi mánaðin

Short stories
1986 Á landamørkunum vaksa blomstur

Novels
2016 Bommhjarta
2011 Brahmadellarnir
2005 Glansbílætasamlararnir
1997 Páskaódnin
1991 Gummistivlarnir eru tær einastu tempulsúlurnar sum vit eiga í Føroyum

Plays
2009 Aftan á undrið
2002 Eitur nakað land week-end?

Translations
2016 Die Erinnerungen. Translated by Ulrich Sonnenberg (Verlagsgruppe Random House)
2016 Tapet mellem århundreder. Translated by Hugin Eide (Torgard)
2013 Glansmyndasafnararnir. Translated by Kristínu Svanhildi Ólafsdóttur (Draumsýn Bókaforlag)
2013 Tapet mellom tidsaldrar. Translated by Lars Moa. (Bokbyen)
2012 Brahmadellane. Translated by Lars Moa (Margbok)
2012 Brahmadellerne. Translated by Povl Skårup (Torgard)
2011 Der findes dem der tager måneskin alvorligt. Translated by Erik Skyum-Nielsen (Torgard)
2010 Broer af sultne ord. Translated by Erik Skyum-Nielsen (Torgard)
2009 Glansbildesamlarane. Translated by Lars Moa (Heinesen forlag)
2008 Det fins dei som tar månelys på alvor. Translated by Lars Moa (Orkana)
2008 Glansbilledsamlerne. Translated by Povl Skårup (Torgard)
2007 Frå alle kantar ber vinden med seg ord og plantar og teikn. Translated into Norwegian by Lars Moa (Samlaget)
2005 Hedder noget land weekend? : skuespil i syv afsnit. Translated by Ebba Hentze.
2004 Bruer av svoltne ord. Translated by Lars Moa (Samlaget)
2003 Sting. Translated by Lars Moa (Orkana)
1999 Sting. Translated by Ebba Hentze (Vindrose)
1994 Kirkerne på havets bund. Translated by Ebba Hentze (Vindrose)
1992 Gummistøvlerne er de eneste tempelsøjler vi ejer på Færøerne. Translated by Ebba Hentze (Vindrose)
1988 Saltet i dampende middagsgryder. Translated by Ebba Hentze (Vindrose)